«Pasas haciendo zápping y no sabes si estás viendo una cadena estatal o una cadena catalana»
La consejera de Cultura de Quim Torra, Mariàngela Vilallonga, ha arremetido este martes contra TV3 por su uso excesivo del castellano. «Pasas haciendo zápping y no sabes si estás viendo una cadena estatal o una cadena catalana», ha asegurado a raíz de la polémica surgida entre determinados sectores del nacionalismo catalán por la emisión de una serie juvenil en la que algunos personajes hablan castellano.
«A veces veo demasiado castellano en TV3», ha aseverado la consejera, de Junts per Catalunya, antes de confesar que ha transmitido esta crítica a la dirección de la cadena autonómica, que emite en catalán por todos sus canales las 24 horas del día. «Tenemos que dar valor (al catalán), si no lo hace el gobierno de Cataluña de esparcir el uso de la lengua catalana... ¿Quién lo hará? La televisión pública de Cataluña tiene la obligación de hacerlo», ha resaltado en declaraciones a Ser Catalunya antes de afirmar que lengua y cultura son los motivos que justifican la existencia de la Generalitat.
No es la primera vez que las declaraciones de la consejera Vilallonga revelan su perfil «duro». Durante un concurso de agrupaciones sardanistas celebrado en Barcelona el pasado mes de septiembre, la consejera evocó la existencia de la «raza catalana», que, según dijo, se define en la cultura y en actividades populares catalanas como los castells, las sardanas, los bastons y los gigantes. Poco después, justificó sus palabras asegurando que fueron un «lapsus linguae». No obstante, ya las había dejado por escrito en un libro que publicó en 1986 titulado «Els arbres» (Diputación de Gerona), tal y como informó ABC en febrero.
Vilallonga pasó a la primera línea de la política catalana cuando Laura Borràs, otra defensora a ultranza de la preeminencia del catalán, dio el salto al Congreso de los Diputados. En ese momento se conoció que había firmado el polémico manifiesto Koiné en defensa de la lengua catalana como única lengua oficial de Cataluña, un texto considerado discriminatorio para la mayoría de catalanes que son bilingües o castellanohablantes.
Ignatius Farray, orígen de la polémica
TV3 ha sido objeto de críticas a lo largo de esta semana por el estreno de la serie «Drama», una comedia adolescente en la que algunos personajes se expresan en castellano. La ficción, producida por «El Terrat» (Andreu Buenafuente), se emitió antes en TVE y cuenta con la participación de actores no catalanes como el humorista Ignatius Farray. Este «fichaje», y el hecho de que algunos diálogos sean en castellano, ha provocado la ira de decenas de internautas, que consideran a Farray un «catalanófobo» y la serie una «castellanización de TV3».